Hanif Abdurraqib es uno de mis poetas favoritos, pero lo primero que leí suyo fue este ensayo en el Paris Review, y llevo queriendo traducirlo unos años. Me salió de una y no quiero editarlo, no por vanidad ni arrogancia, sino porque salió de mis propios turnos de noche. Aquí está con algo de maquetación, seguramente lo edite más adelante, cuando la luz rosada de otro amanecer me parezca menos herida y más cicatriz.
Category: Traduccion
Los aztecas predijeron el fin del mundo
Pero al final, no pasó nada.
SAM KRISS – The Outline May 2017 ( Enlace al texto original )
Según una profecía maya, el mundo tendría que haber acabado en 2012. Sin embargo, lo único que acertó fue la necesidad de comprar otro calendario. Los mayas contaban que nuestro sistema solar se alinearía con el agujero negro que hay en el centro de la galaxia. Los polos magnéticos parpadearían y fallarían, dejando nuestro atmósfera a merced de una ráfaga solar devastadora. El misterioso planeta Nibiru colisionaría con el nuestro y convertiría lo que ahora es tierra firme en un géiser de lava a la deriva por el espacio. Continue reading “Traducción: El fin del mundo según Sam Kriss”